Anant Ki Pukar ~ 08: Difference between revisions

From The Sannyas Wiki
Jump to navigation Jump to search
(add info)
(add info)
Line 19: Line 19:
stitle =  |
stitle =  |
notes =  See [[Talk:Anant Ki Pukar (अनंत की पुकार)]]. Talks to Organizers/Work |
notes =  See [[Talk:Anant Ki Pukar (अनंत की पुकार)]]. Talks to Organizers/Work |
syn =  
syn = (Translated as in ''[[Work Is Love Made Visible]]'')
Interview One
:Interview One
::I would like to present something about your life and your philosophy of life in a magazine
::I would like to present something about your life and your philosophy of life in a magazine
::(...)
::(...)
Line 34: Line 34:
::Are you going to Jabalpur now?
::Are you going to Jabalpur now?


:Interview Three --(Editor: Osho's response added here, these are remarks about translating his Hindi to English.)
:Interview Three --(editor: '''Osho's response added here, these are remarks about translating his Hindi to English''')
::You have mentioned two points regarding your talks. One is to make a compilation for the press. And the other is that there should be a book about your philosophy, your thinking. And if some translation is still remaining then...
::You have mentioned two points regarding your talks. One is to make a compilation for the press. And the other is that there should be a book about your philosophy, your thinking. And if some translation is still remaining then...
::: Yes, some translation work still remains.
:::'''answer''' - Yes, some translation work still remains.
:::A ll three things are useful. O ne is that there should be a c o m ­pilation representing my whole philosophy, so that just by reading one book my entire vision can be understood. Secondly, Madhu can pull out material for the press. And at the same time, there is great demand for all the books throughout the country, and if some translation could also reach people in English... All these three approaches will be useful.
:::A ll three things are useful. O ne is that there should be a c o m ­pilation representing my whole philosophy, so that just by reading one book my entire vision can be understood. Secondly, Madhu can pull out material for the press. And at the same time, there is great demand for all the books throughout the country, and if some translation could also reach people in English... All these three approaches will be useful.
:::Recently one friend translated something, but I didn’t like it. He had translated The Perfect Way, but it was not a good translation. One thing was that he translated it in an Eastern way - just like Eastern scholars would, just as one would translate ancient scriptures like the Puranas. He translated it into archaic English. It did not feel good. And then he also made some fundamental mistakes. In many places the meaning became completely the opposite of what l had said. So that translation had to be stopped, it was not allowed to be sold. But the book had already reached some places.
:::Recently one friend translated something, but I didn’t like it. He had translated The Perfect Way, but it was not a good translation. One thing was that he translated it in an Eastern way - just like Eastern scholars would, just as one would translate ancient scriptures like the Puranas. He translated it into archaic English. It did not feel good. And then he also made some fundamental mistakes. In many places the meaning became completely the opposite of what l had said. So that translation had to be stopped, it was not allowed to be sold. But the book had already reached some places.

Revision as of 13:17, 22 April 2019

अनंत की पुकार ~ 08

event type personal interview
date & time 23 Jan 1968 am
location Bombay
language Hindi
audio Available, duration 1h 13min. Quality: good (under revision).
online audio
video Not available
online video
see also
online text find a PDF of this event
notes
See Talk:Anant Ki Pukar (अनंत की पुकार). Talks to Organizers/Work
synopsis
(Translated as in Work Is Love Made Visible)
Interview One
I would like to present something about your life and your philosophy of life in a magazine
(...)
Interview Two
People have been comparing you and Krishnamurti
(...)
Kishan Singh was saying he spent a lot of time with you in Ahmedabad.
All right. Yesterday there was something that I did not agree with, did not like.
Bhulajibhai said that the names of those who give a substantial amount of money will be engraved on a marble plate, that there will be boards bearing their names. To me, in a place where uprooting the ego is being taught, why should its very foundations have something that enhances the ego? I feel this is putting our egos into the very foundations. Just as you were saying yesterday - that if we give money, you will not thank us for it - in the same way he should say that however much money a person gives, their name will not be inscribed anywhere, because the money is not being given for the sake of having one’s name written on a board. To give people’s names is, in a way, to perpetuate the ego.
That is why for the name...
Because it has to start with authenticity right from the beginning, so that nothing wrong comes in.
Are you going to Jabalpur now?
Interview Three --(editor: Osho's response added here, these are remarks about translating his Hindi to English)
You have mentioned two points regarding your talks. One is to make a compilation for the press. And the other is that there should be a book about your philosophy, your thinking. And if some translation is still remaining then...
answer - Yes, some translation work still remains.
A ll three things are useful. O ne is that there should be a c o m ­pilation representing my whole philosophy, so that just by reading one book my entire vision can be understood. Secondly, Madhu can pull out material for the press. And at the same time, there is great demand for all the books throughout the country, and if some translation could also reach people in English... All these three approaches will be useful.
Recently one friend translated something, but I didn’t like it. He had translated The Perfect Way, but it was not a good translation. One thing was that he translated it in an Eastern way - just like Eastern scholars would, just as one would translate ancient scriptures like the Puranas. He translated it into archaic English. It did not feel good. And then he also made some fundamental mistakes. In many places the meaning became completely the opposite of what l had said. So that translation had to be stopped, it was not allowed to be sold. But the book had already reached some places.
It had not been shown to you beforehand?
It has become very difficult for me to see everything. I do not get so much time, because day and night 1 am traveling.
But it is important that at least you have a glance at it before it goes into print.
Yes, I was sent a small part of it, some eight or ten pages. What happened was that those few pages that were sent to me in the beginning seemed to be all right. After seeing them, I returned them. Then what happened was that the person who had translated those eight or so pages did not carry on with the work, and he got someone else to carry on translating it. And then everything went wrong. But now, if you or someone else can look into this area a little, do so. Then it will be good.
I will try.
Yes, yes. Do try.
Right now I am busy with one or two books of my own. They are going to print now. I will have to manage things a little. After that I will surely see to it.
Yes. Do look at the translations. All of them will be sent to you. Just have a glance at them.
I will look at the compilation and also have a look at the translations that have been done.
So have a look at them. Translating can only be enjoyable if you like it.
I think that the translations should not be done in such a way that they look like translations.
They should not be like that, you are absolutely right. Otherwise they will not be enjoyable to read.
The meaning should come correctly, and the language of the translation should be similar to the way you speak in English.
All right, good. That is it. That is right.
If the translation appears to be a translation, then the readers do not enjoy it.
They do not.
So it is good if the person who is translating reads your books, listens to you...
Yes, here there are many recordings. You could listen to some tapes...
One is in the way of a philosophical exposition, which means saying what you are trying to say and giving the logic behind it.
If someone could present it in that manner, then it could be very influential in foreign countries too, because there, people prefer analysis.
Just look through it once, and then think about it in these two or three ways - about how it can be done. But it has become very necessary.
There is a lot of demand, and there is only one book available in English, up to now. So our problem is that when we give people this book, they ask for more. So we need to work from the point of view of how this demand can be fulfilled.
So you do something!
Yes, of course. Whatever you have said we have all liked very much. And the book, which has been produced from your talks, ' all the beautiful words you say, are liked by all the readers including women and children.
Everyone enjoys the book. Once you start reading it, you want to finish it and only then put it down. You feel that once you start it you have to finish it. People like the book a lot. All the students are reading it. Tio one wants to put it down. Just now I have returned from the college.
That is good. Please also make some effort, write something in Hindi. For example, what I was speaking about with the women yesterday, you could write an article about it - that will be good in Hindi - and then send it to some good magazine here. And it could also be printed in the form of a booklet. People are already doing this in Gujarati. You could take some trouble and do it in Hindi too.
Interview Four
To reach the ultimate goal, is it essential to start from meditation?
It is essential to start from meditation.
Then how to meditate?
For that you come to a three-day meditation camp, where I am teaching meditation for three days.
Where will the meditation camp take place?
Now there is a camp in Aajol, which is near Ahmedabad. Come to Aajol for three days, otherwise there is a camp in Indore after that - come there. If you do the whole process with me for three days, you will get the idea, the understanding. You will really understand.
Interview Five -- Talks with the Times of India reporter
Where were you born?
Where were you born?
In which year?
How many brothers are you?
Are you the eldest?
Sisters?
What did your father do?
Your education?
From which University?
In which subject did you do your M.A.?
When did you have the inner inspiration for spirituality? At what age?
So until your M.A. you stayed with your family and then you decided to renounce the world?
(...)


Previous event Next event
Previous in series Next in series