Talk:Prem-Rang-Ras Odh Chadariya (प्रेम-रंग-रस ओढ़ चदरिया)

From The Sannyas Wiki
Jump to navigation Jump to search

A few things: Hyphens are not included in the Romanized title because it comes in a variety of forms and doesn't seem to matter in searches. (One common variant is "Prem-Rang, Rtas", there are lots more around.) An alt-spelling that will help in finding different places featuring this book is "Chadria".

Regarding the cover pic for the Rajneesh Foundation edition, that is speculative. The image WAS found in connection with the book but there were no bibliographic data to go with it whatsoever, ie besides the title. But the name on the cover is "Bhagwan Sri Rajneesh", which at least puts it in the right era. -- see update below 07:55, 20 April 2018 (UTC)

And the pub date for the Diamond edition is quite variable. Other dates suggested by booksellers for that cover are 1999, 2005, 2006 and 2008.

Dulan: apparently was a disciple of Jagjivan who lived mostly in the Rae Bareilly district. There are few details to be found on him. The site with the most also laments the lack of info. That site puts his dob at 1660, which lends support to an earlier dob for Jagjivan (see also Talk:Ari, Main To Naam Ke Rang Chhaki (अरी, मैं तो नाम के रंग छकी)). -- Sarlo (talk) 00:40, 14 August 2014 (PDT)


प्रवचन:
1. जोगी, चेत नगर में रहो रे
2. विस्मय है द्वार प्रभु का **
3. सतनाम तें लागी अंखियां
4. मदहोश हमें तू कर दे
5. बिन गुरु मारग कौन बतावै
6. दूर जाना है मुझे
7. गुरुमत अगम अगाध
8. द्विज मनसिज, पंख खोल **
9. चंदरोज का जीवन
10. बन गया हूं बांसुरी मैं

The dubious cover referred to in the second paragraph above, whatever its reality, has been superseded by a genuine pic of that edition, so no more worries about that.

And about the TOC, the source of the original text TOC is not known but comparing it to the image of the Contents page, we found four differences, underlined. Two of them, indicated by the **, are non-replicable ligatures. #3 appeared to have a missing diacritic, so that has been updated (it was अखियां). #9 is the oddest; it has been left as it was, since the last word, जीवन, looks correct, suggesting the original book's word was wrong and was corrected. (G**gle Translate also thinks the above is correct, and the one in the image (जीवना) not.) The middle word, को in the image, becomes का in the text TOC and i have no way to determine which would be better, so am assuming that, since the last word was apparently corrected, को was similarly corrected.-- doofus-9 07:55, 20 April 2018 (UTC)


Shailendra adds about title for ch.9: "चंदरोज को जीवना is correct. (sutra in a poetic way, little different from prose, appears wrong on first look)." --DhyanAntar 17:04, 4 August 2018 (UTC)