Talk:Aankhon Dekhi Sanch (आंखों देखी सांच)
Source of all the information for this book is the e-book found at Osho World. How the title is supposed to be actually written is the main concern of the natterings mentioned. In all of OW's Hindi e-books, the Devanagari form of the title appears at the top of every page. Here, it is mysteriously a little above the top, so that only the bottoms of some of the letters can be seen (img above right), protruding below the line which separates the pages. Therefore, some guessing is involved, but there is a decent chance it is close. And -- one important aspect -- even this tiny glimpse of the letters' feet at least verifies that Aankhon Dekhi Sanch is the whole title, something you can't always count on when going from the OW menu to the actual pdf, since they not infrequently use short versions of titles there.
About the details of the Devanagari rendering, we are most concerned about Aankhon. G**gle Translate suggests आँखों for that. We have used आंखों (close) since it more closely resembles the आंखन in Main Kahta Aankhan Dekhi (मैं कहता आंखन देखी). Only at the end of the word is there a difference (and that's another story) but in the root they align. And that candrabindu diacritic (the mark over आँ) is very uncommon all-round and आंखों finds it in searches so it looks to be preferred.
Why is the Aankhon/आंखों in this title different from the Aankhan/आंखन in MKAD? They both mean the same, and combined with Dekhi, "Eyes Have Seen." But it seems that will have to remain a mystery.
Meanwhile, the TOC: Page numbers are those in the e-book where the data were found. No actual chapter numbers were there but have been inserted here.
- 1. जीवन की खोज -- Ghatkopar, Mumbai 16 Apr 1966 (p 18)
- 2. स्वयं की खोज -- Birla Kreeda Kendra, Chowpati, Mumbai 17 Apr 1966 (p 40)
- ?. [same title] -- same place and date, identical text where sampled, looks like a repeat of previous chapter, even the same length (p 62)
- 3. सत्य काबोध -- SS College, Pune 11 Jun 1966 subah (p 74)
- 4. प्रशन-शुन्य चित्त -- SS College, Pune 12 Jun 1966 subah (p 86) (Prashan unable to be replicated completely, current fashion has the vertical bar in श, pdf does not)
- 5. स्वतंत्रता, सरलता, शून्यता -- SS College, Pune 12 Jun 1966 shama (p 102)
- 6. जीवन और धर्म -- Ferguson College, Pune 15 Sep 1966 subah (p 123)
Osho's brother Shailendra has answered some of the questions about this book and served up some new information as well:
A few things can be noticed about Shailendra's TOC. All the titles correspond to titles in the e-book except ch 3, and its insertion has pushed the e-book's last four chapters back one. In fact, the numbering of those chapters was not in the e-book but an organizational convenience inserted by yr wiki editor, and, had he been alert, he might have numbered them as in the new TOC above. For detail aficionados, it can be noted that the last "word" of ch 3 (now 4) has been split in two, to what it should have been, and Shailendra has managed to get the vertical bar out of the प्रश्न in ch 4 (now 5).
- The second TOC has been added from OMI's 2017 book, cross-referenced with their audiobook offering at o.com (there is a small difference between them in the last chapter, चित्त vs चित). Note a different order in a couple of cases, and OMI's ch 2 is not anywhere in Shailendra's.
- OMI's mention of the book on its site was hard to find, given that they have taken to spelling "Aankhon" "Aakhon" and their ISBN is completely not to be found, except on their own hard-to-find site.One more sign of could-not-care-lessness, at least regarding this book, is their spelling on the back cover, "Aankho". -- doofus-9 23:04, 15 August 2018 (UTC)
Shailendra has also supplied a quote from Dariya, which is the source of the title, not only of this book, but of one of Osho's other books:
- कानों सुनी सो झूठ सब, आंखों देखी सांच। (this book)
- दरिया देखे जानिये, यह कंचन यह कांच।
This translates roughly as "Whatever is heard through ears, is false; whatever is seen by your own eyes is true. Dariya says to see for yourself, what is gold (valuable) and what is glass (valueless).
And about the Aankhon / Aankhan question, he says, "Both mean the same. More than a dozen dialects of Hindi exist today, with small changes in spellings and pronunciations of the same words. Since, Nanak, Kabir and Dariya ... In the past 700 years much vocabulary has changed. आंखन (Aankhan) is no more in current use. Kabir was uneducated, he did not care about language and grammar, many times he made up his own words suitable for singing." -- doofus-9 07:35, 30 June 2018 (UTC)