Talk:Tao: The Three Treasures, Vol 4: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "According to an unknown source there was a reprint in 1981. This information is omitted as unlikely. ~~~~") |
Dhyanantar (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
This information is omitted as unlikely. | This information is omitted as unlikely. | ||
[[User:Samadhan|Samadhan]] ([[User talk:Samadhan|talk]]) 01:19, 15 November 2013 (PST) | [[User:Samadhan|Samadhan]] ([[User talk:Samadhan|talk]]) 01:19, 15 November 2013 (PST) | ||
---- | |||
Does anyone know about any other publishing of this book? | |||
''[[Dao - reka zhizni. Revoljucija, chast' 2 (Дао - река жизни. Революция, часть 2)]]'' mentions that it translated from English book ''Dao - the river of life''. I couldn't find it. I want to notice that in Russian the word "Tao" spells as "Dao", the letter "D" is the hard consonant. It's strange that here is wrong translate - Dao instead Tao. All translated text and names of chapters match ''[[The Three Treasures, Vol 4]]''.--DhyanAntar 16:22, 25 February 2017 (UTC) | |||
---- |
Revision as of 16:22, 25 February 2017
According to an unknown source there was a reprint in 1981. This information is omitted as unlikely. Samadhan (talk) 01:19, 15 November 2013 (PST)
Does anyone know about any other publishing of this book?
Dao - reka zhizni. Revoljucija, chast' 2 (Дао - река жизни. Революция, часть 2) mentions that it translated from English book Dao - the river of life. I couldn't find it. I want to notice that in Russian the word "Tao" spells as "Dao", the letter "D" is the hard consonant. It's strange that here is wrong translate - Dao instead Tao. All translated text and names of chapters match The Three Treasures, Vol 4.--DhyanAntar 16:22, 25 February 2017 (UTC)