Bozhestvennoe sokrovishhe (Божественное сокровище)
- "Эти слова Миры, которые мы будем слушать, обсуждать, в которые мы будем погружаться, - внешне со стороны кажется, что они не несут смысла. Это просто выражение преданности. Но внутри они обладают неизмеримой ценностью. На поверхности они кажутся бессвязными. Мира не написала никакой Рамачаритманы, которая начинается с описания детства. Ее слова просто беспорядочное выражение любви. Возникает чувство, оно выражается этими словами! Как бы оно ни возникало, пойте песню. Эти песни раньше никто не пел. Эти песни поются перед возлюбленным. Их никто не исправлял и не редактировал. Когда песню составляет поэт, в нее он включает много исследований и затрачивает много сил. Это сырые, прямо из карьера, необработанные бриллианты, необрезанные, неотполированные!"
- translated from
- Hindi: Maine Ram Ratan Dhan Payo (मैंने राम रतन धन पायो))
- translated by Sw Farhad
- notes
- This book is about the celebrated poet and Krishna devotee Meera. It appears to not be a direct translation from Hindi but of a quasi-official English version not actually published, called Divine Treasure. See Orphaned books and discussion for more details.
- time period of Osho's original talks/writings
- from Oct 1, 1977 to Oct 10, 1977 : timeline
- number of discourses/chapters
- 10
editions
Божественное сокровищеБожественное сокровище (cover)
|