Talk:Bahuri Na Aisa Daanv (बहुरि न ऐसा दांव)

From The Sannyas Wiki
Revision as of 17:38, 23 July 2014 by Sarlo (talk | contribs) (Created page with "Sorting out the rendering of this book's title was extremely frustrating, since there is so much variation and i am not a Hindi speaker. After due consideration, this is what ...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Sorting out the rendering of this book's title was extremely frustrating, since there is so much variation and i am not a Hindi speaker. After due consideration, this is what we've got. It can be changed if necessary.

Common, ie not just one-off, variations occur for both Aiso and Daav, and for ऐसो and दांव as well. ऐसो and दांव are used because they are what's on the cover of the one edition that can be found ... Well, not exactly. That cover titling is so calligraphic, it's hard to tell, but what looks most like ऐशो is not really supported by any site having to do with this book, so ऐसो it is. Not that ऐसा and दाव aren't common. Aisa is also common, as are Daon and Danv, with Dav, Davw and Davn rounding out the possibilities.

"Correct" transliteration of what's on the cover is certainly a factor in deciding how to run with this but the cover is also not necessarily correct either. It has been known to happen. So the end product is a mélange, with Aiso-ऐसो being at least consistent and Daav-दांव not. This choice takes commonness and correctness into account, as well as giving weight to bookseller usage, that being the group with the most incentive to get it "right," if such is possible. Searches for one version do not necessarily find other versions. What works best and quickest in the end is to ditch the last two words completely and just search for "Bahuri Na" (in quotes) plus osho, and similarly in Devanagari.

So, enough of this. Below is the TOC and below that a whole other song and dance about the "subtitle" on the Hind cover.


विषय सूची (TOC):
1: जीवित गुरु--जिवंत धर्म
2: विज्ञान और धर्म का समन्वय
3: सारे धर्म मेरे हैं
4: स्वस्थ हो जाना उपनिषद है
5: डूबने का आमंत्रण
6: मैं तो एक चुनौती हूं
7: संन्यास यानी ध्यान
8: जिन खोजा तिन पाइयां
9: आओ, बैठो--शून्य की नाव में
10: नये सूर्य को नमस्कार

We are fortunate to have a decent quality cover image, and so this funny "subtitle" can be seen relatively clearly. I have used quotes because it's not really a subtitle, more a mini-manifesto, but it occupies the space normally reserved for a subtitle. So here it is, with image, text and transliteration; the ºº are places where i got hung up, something didn't quite work. Feel free to correct and/or add your idiomatic translation:

     मुझसे दावो मत ।
व्यर्थ समय मत
गवाओ, समय
थोड़ है । और
फिर पता नईºº,
मुझ जैसे व्यक्त्तिºº  
से कब मिलना हो
– हो या न हो
     Mujhse davo mat.
Vyartha samay mat  
gavao, samay
thora hai. Aur
phir pata naiºº,
mujh jaise vyaktiºº  
se kab milna ho
– ho ya na ho

ºº: With the first one, i could not make a typed version stick. Using an odd key combo in a Hindi keyboard app i could generate something looking like the cover version, but the instant i highlighted it for copying, it decompensated into rubbish. For the second, "vyakti" looks like what it should be, according to my understanding, and it is an appropriate word, "person," but the translation app renders it differently, as व्यक्ति, which doesn't look right according to the image. So i dunno.

And while we're here, may as well mention that the Hind page count is sometimes given as 300. -- Sarlo (talk) 10:38, 23 July 2014 (PDT)